La traducción de extensiones, normalmente, dista mucho de lo que supone traducir noticias o documentos en otro idioma; es decir, básicamente, consiste en tomar el archivo(s) de lenguaje de esa extensión, y sustituir los términos o adaptar algunas oraciones a nuestro idioma. ¿Habrá archivos de idioma muy extensos? Sí, es posible... así como también los habrá de muy breves. ¿Habrá archivos "english.php" que no traduzcan totalmente una extensión? Sí, aunque por programación esto podría evitarse, algunos autores, no lo contemplan o se aprovechan dicha ventaja, con lo cual, un archivo de idioma, podría traducir solo parcialmente una extensión, dejando, por ejemplo, el idioma del "backend" sin traducir, o, algunas palabras en el "Frontend/Backend", con el mismo inconveniente. En principio, la labor de traducir extensiones, consiste en tomar archivos "english.php", traducirlos, y renombrarlos a "spanish.php". Otros casos, no es que se descarten; sin embargo, "traducir palabras" fuera de los archivos del idioma, es más delicado; ya que, en ocasiones, podrían hacer mal funcionar al programa.
FORMA DE TRABAJO: - Toda traducción de extensiones debe ser adjuntada en su respectivo foro: Zona de Traducciones: Traducciones de Extensiones, con un titulo descriptivo en el cual se mencione: Nombre de la extensión, versión y tipo de traducción (Formal, Informal, Regional: Argentina). Ej: Micomponente 1.4 [Traducción Formal]
- Evita duplicar el trabajo. Revisa si antes de proponer traducir algo o ponerte a traducir/corregir algo, eso, ya está disponible o ya se está encargando alguien de llevarlo a cabo.
- Cuando aportes material ya traducido, si la traducción, no se ha llevado a cabo por parte de colaboraciones directas en JoomlaSpanish, no te olvides de citar a la fuente o de reconocer el mérito al autor(es) de dicha traducción. Si ello, ya consta dentro del mismo archivo de lenguaje, no lo modifiques.
- Traduce solo hasta donde sepas o puedas, otr@s compañeros podrán seguir donde tú lo hayas dejado o ayudarte en lo que sepan, si se lo haces saber.
- Cuando te percates de la existencia de nuevos archivos o actualizaciones de archivos por traducir, deja constancia en este foro; así como el archivo(s) del idioma, la versión a la que pertenecen y su ubicación o ruta dentro del paquete de esa extensión.
- Puedes ayudar también, desde este foro, a la traducción de "Descripciones" de la extensión, así como a la traducción de otro tipo de material de ayuda relacionado con la extensión. De este modo, sin tener que moverse por demasiados foros, se podrá tener una mejor noción de lo que hay disponible o por hacer, sobre tal o cual extensión.
Por lo demas, rigen las mismas directrices que nos sirvan para orientarnos en la traducción de documentos: A. Traductores: - Cuando se va a traducir se debe indicar en dicho post: "Tomo la traducción".
- Indicar el tiempo estimado de entrega. Ej: 1 hora, 1 día .. etc
- La traducción debe ser adjuntada en el mismo post.
B. Correctores: - Una vez que el 1º colaborador realiza la traducción entrará en juego el corrector .. el mismo deberá indicar en el post: "Tomo la corrección".
- La corrección debe ser adjuntada en el mismo post.
Una vez completado, entran en juego los miembros del staff, los cuales darán el OK! o no a la traducción y corrección. En caso de OK! el texto pasará a ser público para la comunidad, en caso contrario se volverá a repetir el proceso hasta que el mismo logre su aprobación. 2. GUÍA DE ESTILO PARA LA TRADUCCIÓN Guía de acceso rápido para orientar el trabajo de las personas implicadas en la traducción de la documentación de Joomla!. A. Tono/Estilo de Redacción: Tono - Se utilizará el tono formal (profesional, objetivo y neutro).
- Español claro: usar palabras comprensibles y de forma invariable.
Estilo de Redacción - Redactar de forma directa, eliminando cualquier palabra innecesaria.
- Evitar traducciones literales, adaptando el texto para que sea comprensible.
- Escribir las oraciones principalmente en tiempo presente, usando una voz activa.
- El subjuntivo debe usarse ocasionalmente (en acciones centradas en el receptor).
- La voz imperativa es preferible frente al uso frecuente del pronombre ‘usted’.
Abreviaciones y Acrónimos - Introducir la abreviación, deletreando el término completamente, con la abreviación o el acrónimo seguido entre paréntesis.
- La siguiente vez que aparece el acrónimo omitir el término deletreado.
- Evitar abreviaciones comúnmente malinterpretadas (tales como i.e, e.g, etc.).
Uso de Mayúsculas - Usar las mayúsculas en las siguientes situaciones: acrónimos, letra inicial de palabra que identifique un tipo de menú o característica, letra inicial de la primera palabra en una lista o en una cita.
- No usar las mayúsculas en las siguientes situaciones: término compuesto que es seguido por una abreviación o un acrónimo, cuando quiera resaltar algo, nombres de variables.
B. Ortografía y Gramática: Errores comunes de ortografía: - Uso inconsistente de las mayúsculas.
- Uso inconsistente de la terminología.
- Palabras repetidas, errores tipográficos o palabras perdidas.
- Verbos en tiempo incorrecto.
Errores comunes de gramática: - Largas oraciones con frases subordinadas confusas.
- Oraciones incompletas que descartan los artículos.
- Estructura y sintaxis de las oraciones sobre-elaboradas.
C. Convenciones: Palabras a Seguir: Términos Técnicos - Use la traducción propuesta en el Glosario Joomla! y la Lista de Palabras Claves.
- Comparta sus propios comentarios y definiciones. Anote sus propuestas al final de los textos o envíelas a nuestro Servicio de Consultas y Sugerencias.
Uso del Término Oficial Joomla! - Recuerde usar la marca de exclamación después de “Joomla” cada vez que mencione “Joomla!” ya que es importante para respetar el nombre oficial correcto.
- Cualquier marca de puntuación que siga a Joomla! necesita estar junto a la palabra (ejemplo: Joomla!? en vez de Joomla! ?). La única excepción sería la marca de exclamación (ejemplo“¡Me gusta Joomla!” en vez de “¡Me gusta Joomla!!”).
Para ampliar la información recomendamos consultar la Guía de Estilo Editorial de Joomla! (Centro de Ayuda y Documentación de Joomla! Spanish). |